PHONG KIỀU DẠ BẠC
Trương Kế (- 756 -)
Nguyệt lạc,
ô đề, sương mãn thiên ,
Giang phong, ngư hỏa đối sầu miên .
Cô Tô thành ngọai Hàn San tự ,
Dạ bán chung
thanh đáo khách thuyền .
Dịch Nghĩa:
Đêm Nằm Thuyền Ở Phong Kiều
Trăng lặn, qụa kêu, sương rơi đầy
trời ,
Bến
phong, đèn chài trong một giấc ngủ buồn .
(Từ )chùa
Hàn San ở ngoài thành Cô Tô ,
Tiếng chuông nửa
đêm vẳng đến thuyền khách .
Phong Kiều Dạ Bạc
PKT (6/2009)
Trăng lặn, qụa
kêu, sương ngập trời ,
Bến phong trở giấc sầu chơi vơi ,
Lửa
chài hiu hắt trên sông lạnh ,
Thuyền khách, chuông
khuya nghẹn tiếng đời .
Tri Khac Pham Phamid@msn.com