PKT_PKDBac

PHONG KIỀU DẠ BẠC
Trương Kế (- 756 -)
 
Nguyệt lạc, ô đề, sương mãn thiên ,
Giang phong, ngư hỏa đối sầu miên .
Cô Tô thành ngọai Hàn San tự ,
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền
.
 
Dịch Nghĩa: Đêm Nằm Thuyền Ở Phong Kiều
 
Trăng lặn, qụa kêu, sương rơi đầy trời ,
Bến phong, đèn chài trong một giấc ngủ buồn .
(Từ )chùa Hàn San ở ngoài thành Cô Tô ,
Tiếng chuông nửa đêm vẳng đến thuyền khách .
 
Phong Kiều Dạ Bạc
PKT (6/2009)
 
Trăng lặn, qụa kêu, sương ngập trời ,
Bến phong trở giấc sầu chơi vơi ,
Lửa chài hiu hắt trên sông lạnh ,
Thuyền khách, chuông khuya nghẹn tiếng đời .
 
Tri Khac Pham
Phamid@msn.com
 

Enter supporting content here