|
 |
| |
PHẠM KHẮC TRÍ
Ức Đông Sơn Lý
Bạch (701-762) Bất hướng Đông Sơn cửu Tường
vi kỷ độ hoa Bạch vân hoàn tự tán Minh
nguyệt lạc thùy gia Dịch Nghĩa : Nhớ Đông Sơn Đông Sơn lâu không về Đã bao mùa Tường
Vi Mây trắng tụ lại
rồi tự tan trôi tản mác Trăng sáng lạc nhà ai Nhớ Đông
Sơn PKT 07/05/2010 Một đêm trăng khuất, mây trắng
lờ lững ngang trời không biết trôi về đâu, nhà thơ bỗng
nhớ nhà (ở Đông Sơn), xa đã lâu rồi chưa trở lại.
Còn không vầng trăng xưa dẫn lối tôi về? Đông
Sơn lâu trở lại , Tường Vi đã bao mùa. Mây trôi
về đâu nhỉ , Trăng nào rụng lối xưa .
Chú Thích : Đông Sơn , tên một ngọn
núi ở huyện Giang Ninh, tỉnh Giang Tô , có động Tường Vi , mỗi
năm , hoa nở vào cuối xuân, đầu hạ.
Tri Khac Pham Phamid@msn.com
1 - Đông Đến Đi Câu Tuyết Giang Tuyết
Tuyết Đổ Trên Sông Liễu Tông Nguyên (773-819) Thiên sơn điểu
phi tuyệt
Ngàn non chim mất dạng Vạn kính nhân
tung diệt
Vạn ngả không bóng người Cô chu soa
lạp ông
Thuyền câu trên sông lạnh Độc điếu
hàn giang tuyết
Giữa trời tuyết đổ rơi 2 - Thu Về Vào Núi Chơi Độc Tọa Kính Đình San
Một Mình Ngồi Trong Núi Lý Bạch (701-762)
Chúng điểu cao phi tận
Chim đàn bay cao khuất Cô vân độc khứ nhàn
Mây lạc lững lờ trôi Tương khán
lưỡng bất yếm
Nhìn nhau không chán mắt Chỉ hữu Kính
Đình san
Giữa núi và người thôi 3 - Xuân Hạ Ngắm Hoa Nở
Điểu Minh Giản
Chim Hót Lòng Khe Vương Duy (699-759) Nhân nhàn quế
hoa lạc
Nhàn ngắm hoa quế rụng Dạ tĩnh xuân sơn không Rừng
khuya xuân về đâu Nguyệt xuất kinh sơn
điểu
Trăng lên động chim núi Thời minh tại
giản trung
Hót sảng vang khe sâu 4 - Cám Ơn, Cám Ơn Đời Khuyết Đề
Khuyết Đề
Lưu Tích Hư (-741-) Đạo do bạch vân tận
Đường khuất vào mây trắng Xuân dữ thanh khê trường
Xuân dài theo suối xanh Thời hữu lạc hoa
chí
Nước cuốn hoa trôi lạc Viễn tùy lưu
thủy hương
Khắp trời ngát hương lành Nhàn môn
hướng sơn lộ Cửa
sài nhìn ra núi Thâm liễu độc thư
đường Liễu
rậm ẩn thư đuờng U ánh mỗi bạch
nhật
Nắng ngày trôi êm ả Thanh huy chiếu y
thường Áo
bạc ánh trời vương
TÌNH BẠN TRONG THƠ XƯA 1 - Tha Hương Nhớ Bạn Tương Tư
Tương Tư Vương Duy (701-761) Hồng đậu sinh Nam Quốc
Miền Nam đất hồng đậu Xuân lai phát kỷ chi
Xuân về là mùa hoa Nguyện quân
đa thái hiệt
Hãy hái nhiều đi bạn Thử vật
tối tương tư
Cho nguôi tình phương xa 2 - Mỗi
Người Mỗi Ngả Hoài Thủy Biệt Hữu
Từ Biệt Bạn Trên
Sông Hoài Trịnh Cốc (?-896)
Dương Tử giang đầu dương liễu
xuân Dương Tử xuôi dòng xanh liễu xuân Dương hoa sầu sát
độ giang nhân Hoa dương buồn
tiễn khách qua sông Sổ thanh phong địch
ly đình vãn Sáo
đâu trong gió chiều ly biệt Quân
hướng Tiêu Tương ngã hướng Tần Bác hướng
Tiêu Tương tôi hướng Tần 3
- Nằm Bệnh Không Tiễn Nhau Được Tống Đỗ Thẩm Ngôn
Tiễn Đỗ Thẩm Ngôn Tống Chi Vấn
(?-713) Ngọa bệnh nhân sự tuyệt
Bệnh nằm buông mọi chuyện Ta quân vạn lý hành
Đường xa xót thương ai Hà
kiều bất tương tống
Không bên cầu đưa tiễn Giang
thụ viễn hàm tình
Tình theo nhau dặm dài 4 - Tiễn Bạn
Là Nhà Tu Trên Đường Trở Về Chùa Tống Linh Triệt
Tiễn Sư Linh Triệt Lưu Trường
Khanh (-749-) Thương
Thương Trúc Lâm Tự Chùa xa vời vợi phương
trời Yếu yếu chung thanh vãn
Thinh không ngân lắng chuông đời vấn vương
Hà lạp đới tà dương
Nón sen ngời ánh tà dương
Thanh sơn độc qui viễn
Núi xanh một bóng dặm trường đưa nhau 5 - Sóng Hận Sông Dài Sao Vấn Vương
Ba Lăng Dạ Biệt Vương Viên Ngoại
Đêm Từ Biệt Vương Viên Ngoại Ở Ba Lăng
Giả Chí (718-772) Liễu nhứ phi thời biệt Lạc Dương
Liễu trổ bông trời dời Lạc Dương Mai hoa phát hậu tại
Tam Tương Mai mùa nở rộ ở Tam Tương Thế tình dĩ trục phù vân tán
Buồn vui tan hợp như mây nổi
Ly hâ.n không tùy giang thủy trường Sóng hận sông
dài sao vấn vương 6 - Mừng Gặp
Cố Nhân Nơi Đất Khách Hoài Thượng Hỷ Hội Lương
Xuyên Cố Nhân Mừng Gặp Cố Nhân
Vi Ứng Vật (736-830) Giang Hán tằng vi khách
Cố nhân nơi đất khách Tương phùng mỗi túy hoàn
Mỗi gặp mỗi say thôi Phù vân nhất
biệt hậu
Mây nổi
từ xa cách Lưu thủy thập niên gian
Mười năm dòng
đời trôi Hoan tiê'u tình như cựu
Cười vui tình không đổi Tiêu sơ phát dĩ ban
Nhưng tóc điểm bạc rồi Hà nhân bất qui khứ
Thu vàng soi bóng nước Hoài thượng
đối thu san
Sao chưa về rong chơi ? 7 - Vẫn Một Tấm
Lòng Nặng Nỗi Quê Phù Dung Lâu Tống Tân Tiệm
Tiễn Tân Tiệm Ở Lầu Phù Dung
Vương Xương Linh (698-756) Hàn vũ
liên giang dạ nhập ngô Mưa
lạnh, sông Ngô đón khách đến
Bình minh tống khách Sở sơn cô
Nắng mai, núi Sở đưa người về
Lạc Dương thân hữu như tương vấn Phố xưa bạn
cũ ai thăm hỏi Nhất phiến băng tâm tại
ngọc hồ Vẫn một tấm lòng nặng nỗi
quê
|
|
|