NGƯỢC GIÒNG
Nguyên Nhung
Hai
người đàn bà đứng trước quầy tính tiền của một
tiệm thực phẩm Á Châu, họ đang trao đổi với nhau về cách
làm món bún chả. Nếu cứ nhìn những thực phẩm khô và
rau tươi trên quày hàng, người ta liền liên tưởng đến
những món ăn Việt Nam quen thuộc trên mâm cơm hằng ngày của
người Việt
.
Nhưng lạ lắm, một
người Mỹ, một người Việt, hai người này rõ ràng
là một đôi bạn, vì họ đang trò chuyện cười nói
ríu rít. Người đàn bà Mỹ khoảng hơn bốn mươi,
đôi mắt xanh hiền hậu với mái tóc vàng óng, nước
da trắng lốm đốm những điểm tàn nhang trên đôi má phơn
phớt hồng. Còn người phụ nữ Á Ðông là một người
Việt Nam, dáng người nhỏ nhắn, vẻ mặt xinh tươi,
ăn mặc thật giản dị. Hai người lại trao đổi tiếp tục
câu chuyện dở dang, người đàn bà Mỹ lắng nghe với tất
cả sự chăm chú, hình như bà ta dự định sẽ làm thêm
món bún chả vào ngày lễ Tạ Ơn năm nay,bởi vì món
gà Tây đút lò và món bánh bí đỏ tuy thích hợp
cho đám trẻ con và gia đình bên ngoại đến chơi, lại
vẫn không hợp khẩu vị với bà mẹ chồng và hai cô
em gái.
.
Cứ nghe hai người nói chuyện thì người ta cũng đoán
ra bản tính của hai dân tộc đã có tý chút khác nhau
khi làm một việc gì. Người Mỹ có thói quen làm theo sách
vở, còn người Việt lại chỉ làm theo cảm tính hay bằng
sự hiểu biết quen thuộc hằng ngày. Tuy nhiên, cuối cùng thì
họ cũng đồng ý với nhau rằng cái lưỡi của loài người
là dụng cụ đo lường chính xác nhất, để biết rằng
món ăn ấy ngon hay dở, có thể làm hài lòng khẩu vị
hết thảy mọi người. Người phụ nữ Việt còn hóm hỉnh
bảo bạn, cũng không nên tin hoàn toàn vào cái lưỡi của
mình, vì còn tùy theo lúc ấy cái bụng no hay đói, hay khi
người không được khỏe, sự nêm nếm cũng vì thế sẽ
không chính xác như mình tưởng.
.
Hóa ra, hai người này là hai người bạn cùng xóm,hay đi
chung nhà thờ mỗi sáng chủ nhật. Họ kết thân với nhau cũng
chỉ vì có cùng hoàn cảnh khá ngộ nghĩnh, một người
phụ nữ Mỹ có chồng Việt Nam và một người đàn bà
Việt Nam lấy chồng Mỹ. Ðó là lý do khiến họ tìm đến
với nhau để trao đổi một vài khía cạnh khác biệt giữa
con người , đối với cuộc hôn nhân dị chủng thì dẫu
có hòa hợp bao nhiêu, vẫn xảy ra những điều không hiểu
nổi về tâm hồn cũng như văn hóa của hai dân tộc.
.
* * *
.
" Chị biết không?
Tôi gặp nhà tôi khi chúng tôi học cùng một phân khoa ở
trường Ðại Học Clear Lake,nơi
ấy có một cái hồ rất đẹp và cũng là thành phố
mà gia đình tôi đang cư ngụ. Tôi cũng không hiểu tại
sao chúng tôi lại trở thành đôi bạn thân, rồi yêu nhau
lúc nào không biết nữa.
.
Anh ấy sang đây có một mình,
tôi nghe anh kể về chuyến vượt biển cam go của anh, và những
thảm cảnh xảy ra với những người vượt biển tìm tự do,
tôi đã không ngăn được xúc động. Hồi ấy, tôi
đã ngạc nhiên mỗi lần thấy anh chăm chú theo dõi tin tức,
khi nghe có những thuyền nhân được vào định cư ở Hoa
Kỳ, tôi đã hỏi anh rằng tại sao anh và những người đồng
xứ lại có thể bỏ quê hương mà đi. Khi nghe anh cắt
nghĩa tới hai chữ Tự Do thì tôi hiểu ngay, thông cảm với anh ấy
liền vì từ lúc còn nhỏ, mới bắt đầu đi học, chúng
tôi đã được biết thế nào là quyền tự do của
một con người.
.
Hóa
ra, ở quê hương anh con người bị tước đoạt nhiều thứ
tự do mà tôi tưởng nó phải được tôn trọng bất
cứ ở đâu, nơi nào có con người là phải được
hưởng đồng đều như nhau. Ngoài giờ học, hai đứa tôi
cùng làm thêm ở thư viện, có điều kiện gần gũi nhau
nên chúng tôi trở thành một đôi bạn thân. Nhìn lối
làm việc chăm chỉ của anh, cần mẫn, ngăn nắp, tôi thật sự
bị rung cảm với con người đầy vẻ chịu đựng đó.
Bản tính anh hiền hòa, dường như trong đôi mắt đen kia còn
chất chứa một nỗi buồn sâu kín nào đó mà tôi không
hiểu nổi, khi anh ngồi hằng giờ nhìn ra mặt hồ sóng lăn tăn,
im lặng như có một cõi riêng mà tôi rất muốn chia xẻ.
.
Người Mỹ chúng tôi là
thế. Chúng tôi không chủ trương xâm phạm vào đời sống
riêng tư của nhau, nhưng nhìn nét u uẩn trong đôi mắt anh với
dáng ngồi lặng lẽ hằng giờ, tôi đoán anh đau khổ mà
nếu anh cho phép, tôi rất muốn chia xẻ. Anh càng buồn tôi càng
băn khoăn, và từ nỗi băn khoăn đó tôi đã yêu anh
ấy, khi ra trường thì hai đứa quyết định lấy nhau.
.
Vào mùa hè, tôi thường
rủ anh đi biển với gia đình tôi. Lúc ngồi bên ghềnh đá,
nhìn từng cơn sóng vỗ vào bờ, tôi thường bắt gặp
anh chìm đắm trong một nỗi niềm xa xăm, dường như mỗi lần
tới biển, anh thường bị ám ảnh vì một điều gì không
xóa được trong tâm khảm. Tôi chưa hề xa đất nước
này bao giờ, chỉ có những chuyến du lịch ngắn đầy vui tươi
với gia đình, cho nên hồi ấy tôi chưa thể thông cảm hết
được nỗi nhớ nhà của một kẻ xa quê, mà anh ấy gọi
là tình hoài hương.
.
Thật ra, khi yêu anh, tôi cũng bị ảnh hưởng phần nào lối
suy nghĩ của một tâm hồn Á Ðông, thì ra nó có nhiều
điều phức tạp mà nếu không có tình yêu, người ta
không dễ gì hòa hợp được với nhau để trở thành
một. Cuối cùng khi hai đứa lấy nhau, tôi mới thực sự thấy
được sự ngược nguồn của những giòng sông. Anh qua đây
có một mình, gia đình còn ở lại Việt Nam, cho nên khi chấp
nhận lấy anh, là tôi cũng phải chấp nhận luôn việc chia xẻ
gánh nặng vật chất với gia đình ở bên kia.
.
Tuy nhiên, tôi có nhận thấy điều này, khi cho rằng chia xẻ
chỉ là tự nguyện và tùy theo khả năng, chứ còn lúc biến
nó thành bổn phận thì nặng nề quá. Tôi thẳng thắn bày
tỏ với anh điều này, nhưng không ngờ tôi thực sự bị
" xốc" khi anh phản kháng lại tôi ngay lập tức, mà nếu không
khéo thì cuộc hôn nhân có mòi bị tan vỡ. Biết làm thế
nào bây giờ, vì người Mỹ chúng tôi nghĩ khác. Tôi
không ích kỷ để bỏ mặc anh với những điều trăn trở
vì gia đình ở bên kia, nhưng tôi cũng không thể bằng lòng
khi anh phải lo lắng quá nhiều như vậy.
.
Hình như người Việt của chị có quan niệm hướng về gia
đình , và những người thân yêu của họ. Cũng vì thế
mà đi hơi xa mức giới hạn của họ trong đời sống gia đình
của người khác. Cái này chị cho tôi nói hết nghe, vì
theo tôi nó có hợp lý và cũng bất hợp lý theo cách
nhìn của một người Mỹ. Nó có cái hay vì nó biểu
hiện được sự chia xẻ và tình thương yêu của một
gia đình thuần nhất, nhưng mà ... biết nói thế nào nhỉ,
ăn nhiều quá cũng mất ngon, mà nói nhiều quá cũng có thể
lỡ lời ( câu này tôi học được từ chồng tôi đấy
nhen chị). Tuy vậy, theo tôi mình phải tìm ra một giải pháp
để quân bình giữa hai cái với nhau, để không vì được
cái này mà lại mất cái kia đó mà.
.
Từ ngày lấy anh ấy đến nay, tôi thấy mình đổi khác
nhiều lắm. Một cuộc hôn nhân dị chủng, nhưng giờ đây
ngôn ngữ không là vấn đề nữa vì chúng tôi đã
có thể hiểu nhau sau khi cùng nhau ngồi xuống nói chuyện, thành
thật bày tỏ cho nhau hiểu nỗi khó khăn vì khác biệt tư
tưởng , và cách hành xử sao cho dung hòa với nhau để gia đình
hạnh phúc. Cuối cùng thì anh ấy cũng làm đầy đủ giấy
tờ để mang gia đình sang bên này, sau khi nói với tôi rằng
nếu không làm được điều đó, anh cảm thấy như mình
có lỗi, khi việc ra đi tìm Tự Do của anh, là do sự hy sinh của
tất cả người thân trong gia đình. Chúng tôi đã hoàn
toàn hiểu nhau, và tôi cũng hiểu khi chấp nhận làm vợ anh, là
tôi cũng phải hy sinh phần nào chút riêng tư để cùng anh
ấy làm tròn bổn phận.
.
Ba
anh ấy đã qua đời, nhưng mẹ anh ấy lại thật hiền. Chúng
tôi đã một lần về thăm nhà ở Việt Nam, nhìn bà cụ
già ôm mấy cháu nội hai giòng máu vào lòng, nụ cười
móm mém, đôi mắt bà đầy những thương yêu, tôi
nghĩ mình không thể ích kỷ để chỉ lo cho hạnh phúc của
riêng mình, mà phải cùng anh ấy giúp đỡ mẹ anh và các
em của anh. Bây giờ mẹ anh và hai cô em gái đã sang đây,
mới đầu tôi cũng hơi lúng túng khi không biết giải
quyết thế nào để cuộc sống đừng bị xáo trộn. Nhưng
chị à, nhà tôi anh ấy cũng thật tế nhị, cho nên vì thế
mà chưa có gì đáng tiếc xảy ra. Hai cô em đã đi làm,
họ sống chung với mẹ trong một căn chung cư hai phòng ngủ, và
bây giờ khi tôi muốn đi đâu xa mà không dẫn con theo, có
thể gửi bé út cho bà nội và hai cô trông giùm.
.
Hồi gia đình anh ấy
chưa sang, tôi chỉ hay làm thức ăn theo lối Mỹ để cả nhà
cùng ăn. Sau này, anh ấy dẫn tôi và các con đi ăn nhà
hàng Việt Nam, tôi lại thấy thích những món ăn
Việt. Thế là tôi đề nghị anh ấy chỉ dẫn, và cho tới
khi gặp chị, tôi mới hoàn toàn thực hiện được cho thật
hoàn chỉnh. Ðàn ông mà chị, anh ấy nói hồi còn ở
nhà, anh ấy có bao giờ phải lo gì đến việc bếp núc, đã
có mẹ, chị hay em gái làm tất cả. Người Việt của chị
hình như quý con trai hơn con gái, cho nên cách đối xử cũng
hơi bất công đấy nha! Tôi không hoàn toàn đồng ý chuyện
này đâu, vì con trai hay con gái cũng là người mà thôi,
có lẽ vì vậy mà người ta khó có thể tìm được
cái họ gọi là dân chủ ở nước chị, vì trong phạm
vi nhỏ bé gia đình, đã không thực hiện được dân
chủ rồi, huống gì cho một quốc gia “độc đảng chuyên
chế” như vậy thì chuyện ấy lại càng khó.
.
Tuần trước, chị chỉ cho tôi làm món chả cá Thăng Long
theo kiểu Hà Nội. Chị biết không? Hôm ấy nhà tôi ngạc
nhiên lắm, vì anh không thể ngờ tôi lại có thể làm được
một món ăn cầu kỳ như vậy. Cá ướp nghệ, riềng, mẻ,
mắm tôm, thêm ít gia vị mà nướng trên lửa than thơm phức,
sau đó lại rắc thìa là sắt nhỏ lên mặt trước khi
ăn, cùng những thứ rau phải có để ăn kèm với bánh
tráng cuộn lại, chấm nước mắm chua ngọt hay mắm tôm chanh ớt.
Tuyệt lắm chị à, nhưng lúc phải pha chế món mắm để
ăn với nó, thú thật với chị tôi ớn quá. Sao lại có
thứ mắm gì nặng mùi quá sức như vậy, tôi không đủ
can đảm để làm món đó ở trong nhà, vì nó sẽ
bám vào thảm và đồ đạc, cho nên tôi phải nhờ chị
giúp là vậy.
.
Người ta bảo
" tình yêu đi qua bao tử ". Mới nghe thì có vẻ nặng mùi
vật chất, nhưng công nhận từ hồi tôi biết nấu nướng,
thỉnh thoảng hay làm những món ăn mà chồng tôi thích, tôi
thấy hình như anh ấy thương tôi nhiều hơn, hạnh phúc nhiều
hơn. Thứ nhất là được ăn ngon, thứ hai là anh ấy cũng
nhận thấy được tình yêu của tôi dành cho anh ấy và
gia đình, đã phải bỏ nhiều thì giờ hiếm hoi trong cuộc
sống vật lộn với vật chất của xứ này, khi thực hiện những
bữa ăn tốn kém khá nhiều thì giờ như vậy. Lũ con tôi
mê món cơm chiên với chả giò nhất hạng, người Tàu
cũng có món này nhưng chúng không thích vì nó trộn
nhiều bắp cải và món cơm chiên thì nhiều dầu quá.
.
Lễ Tạ Ơn năm nay có gia đình
bên ngoại cuả mấy nhỏ đến chơi, nghe tôi kể về món
bún chả ai cũng tò mò muốn được thưởng thức. Riêng
mẹ chồng tôi chắc hẳn bà cụ sẽ ngạc nhiên lắm, nếu
cần hai cô em chồng sẽ phụ tôi một tay để làm món này,
cách pha nước mắm chị chỉ hôm nọ, ngon đến nỗi ăn xong
rồi húp luôn nữa đó. Mẹ chồng tôi chắc sẽ không thể ngờ rằng con dâu
Mỹ cũng biết chiều mẹ chồng như phụ nữ Việt Nam vậy.”
.* * *
"
Ðúng ra tôi không thích lấy chồng ngoại quốc đâu, nhất
là lúc còn ở quê nhà, người xứ sở tôi hay nhìn
những người phụ nữ lấy chồng nước ngoài với cái nhìn
không đẹp. Ðừng trách họ nghe chị, vì thời đó họ
còn bảo thủ lắm, tư tưởng phong kiến vẫn ít nhiều còn
tồn tại trong những gia đình Việt Nam. Với lại,
hồi đó là thời kỳ chiến tranh, đa số những người đàn
ông đến nước tôi chỉ đi tìm đàn bà để giải
quyết sinh lý, ít có những cuộc tình trọn nghĩa yêu thương.
Cho đến bây giờ, trên xứ sở này, vẫn có nhiều gia đình
phản đối con cái khi kết hôn với người nước ngoài.
.
Ðiều ấy cũng dễ hiểu
thôi, vì nói cho cùng thì sự khác biệt về phong tục cũng
như văn hóa dễ đưa đến sự đổ vỡ. Tôi công nhận
điều này không phải là họ hoàn toàn sai, vì chính tôi
lắm lúc cũng vẫn ngược nguồn với nhà tôi để trở
về với những gì của dân tộc, nhất là về mặt tư tưởng
thì thật sự có khác nhau đó, khi tôi đã được
ảnh hưởng nó từ hồi còn thơ bé.
.
Ðôi khi người ta vẫn có cái nhìn thiển cận khi đánh
giá một sự việc hời hợt bên ngoài, chứ thật ra tôi rất
cảm phục những người phụ nữ Mỹ như chị. Chị có thể
thay anh làm được tất cả những việc đòi hỏi sức khỏe
của người đàn ông, sửa chữa nhà cửa, xốc vác nhiều
việc nặng nhọc mà người đàn bà xứ tôi không làm
được, vì quan niệm đàn bà "chân yếu tay mềm".
Thế nhưng những việc nấu nướng, thêu thùa, vá may tỉ mỉ
thì công nhận người đàn bà Á Ðông có năng khiếu
hơn, và họ thường tự hào về điều đó.
.
Bây giờ tôi kể lại
chị nghe chuyện tại sao tôi lại kết hôn với nhà tôi nghe, cái
ông David "gà tồ" lúc nào cũng hay cười nói huyên
thuyên vui vẻ đó. Người nhà tôi trách tôi tại sao
lại ly dị với người chồng Việt Nam, để kết hôn với một
người Mỹ, nhưng câu chuyện này nó dài lắm, tôi chỉ
tóm gọn để chị hiểu tại sao tôi thương yêu ông David
nhà tôi nghe chị.
.
Chị còn nhớ những thập niên trước, lúc làn sóng những
người đi tìm Tự Do ào ạt bỏ quê hương ra đi, chắc
chị đã nghe anh kể chuyện và cũng thông cảm với anh lý
do tại sao lại có những người phải bỏ quê hương, xứ
sở ra đi. Tôi là một trong những người ấy đó chị. Bây
giờ chuyện đã cũ, nhưng nhắc lại tôi vẫn bàng hoàng
và tưởng như cả đời mình chẳng bao giờ quên nổi những
ô nhục, đớn đau mà mình phải chịu.
.
Tôi
là người phụ nữ không được may mắn vì chuyến vượt
biển của tôi đã gặp tụi hải tặc Thái Lan, và cũng
như bao phụ nữ trong chuyến tàu hôm ấy, tôi đã bị chúng
nó làm nhục. Chị là người phụ nữ, có lẽ chị thông
cảm cho một người đàn bà khi bị tước đoạt những
gì cao đẹp nhất, do sự đòi hỏi thô bỉ của đàn
ông, không do sự dâng hiến của tình yêu. Bởi vậy khi được
cứu thoát, và cho đến lúc được định cư ở xứ
này, tôi vẫn bị ám ảnh vì những bất hạnh đau đớn
đó. Thú thật với chị là trước khi gặp David, tôi cũng
có yêu thương một người cùng quê, anh ấy là người
bảo trợ cho tôi từ đảo sang, dù rằng tôi có nói với
anh những điều nhục nhã mà tôi cũng như những người
phụ nữ gặp phải trong chuyến đi ngày đó.
.
Anh ấy nói với tôi là hoàn toàn thông cảm và cho đấy
là nỗi bất hạnh của người con gái Việt Nam,
nỗi đau chung của cả một dân tộc chứ không phải cho riêng
ai. Thế nhưng nói một đằng mà đến khi sống với nhau lại
không phải vậy, chỉ vì những lời đàm tiếu thiếu tế
nhị của những người cùng hoàn cảnh với chúng tôi. Mỗi
khi nhắc nhau về những chuyện cũ, họ vẫn hay nói ra những điều
đau đớn riêng tư của người khác , không biết với ý
đồ gì, nhưng cũng chỉ vì quá khứ cứ quấn quýt họ
hoài, mà không nghĩ là lại lôi kéo chúng tôi trở lại
niềm đau cũ. Họ hoài niệm dĩ vãng của họ, nhưng cũng
hay nhớ đến dĩ vãng của người khác, như lại làm vết
thương mưng mủ khi nó đã thành sẹo. Ðiều đó thật
là kỳ cục phải không chị?
.
Thật mệt mỏi cho một số người hẹp hòi hay đàm tiếu
trên nỗi bất hạnh của người khác. Chính vì thế mà
làm cho cuộc hôn nhân của tôi tan vỡ, vì tôi cũng không
chịu nổi vẻ mặt buồn rầu, đóng kín trong sự im lặng riêng
tư của người chồng cũ. Anh ta thương tôi chứ không phải
không, nhưng chính vì không bỏ qua được cái đau khổ
của dĩ vãng, nó chỉ là chuyện chẳng ai mong đợi, để
mỗi khi nghe ai nói đến vấn đề này, anh lại có mặc cảm
như tôi làm điều gì xấu xa vậy.
.
Tôi có một quan niệm. Ðời bình thường chưa chắc gì
tránh khỏi lầm lỡ, huống gì đây chỉ là một tai nạn
cho những người phụ nữ Việt Nam, mà hoàn cảnh đất nước
đưa đẩy đã phải tội tình gánh chịu. Cuộc sống
đâu phải một mặt nước phẳng lặng, cho nên khi có xung đột
trong gia đình, tôi vẫn phải cúi đầu chịu đựng nỗi
cay đắng một mình. Cho nên giải pháp cuối cùng là chia tay.
Ðồng ý là khi tan vỡ, tôi cũng đau khổ vậy, nhưng nhờ
thế tôi mới có cơ hội biết rằng đời vẫn có những
người đàn ông tốt, không quẩn quanh mặc cảm, đầy thành
kiến với thứ dĩ vãng buồn khổ, mà đúng ra cần phải
gột bỏ để vươn lên những điều tốt đẹp.
.
Tôi gặp David khi đến một
cơ quan xã hội để nhờ giúp đỡ tìm việc làm. Không hiểu sao tôi kể cho ông
ấy nghe hết những gì xảy ra trong đời tôi, và chị biết
điều gì xảy ra không? Ông ấy đã khóc khi nghe tôi kể
hết những bất hạnh tôi phải chịu. Ông ấy nói rằng chính
đất nước ông cũng phải chịu trách nhiệm trước những
bất hạnh này, vì đã không hết lòng giúp đỡ người
anh em bé nhỏ của mình, để gây ra bao thảm cảnh cho người
dân Việt Nam. David đưa tôi đi nhà thờ, sinh hoạt với người
bản xứ, giúp tôi quên đi quá khứ tủi hờn để hòa
nhập vào một xã hội hoàn toàn hướng tới tương lai.
Những gì xảy ra hôm qua là dĩ vãng, những gì hôm nay là
hạnh phúc và sự hiến tặng của Thượng Ðế trong mỗi ngày
cho con người, và những gì sắp tới sẽ là những khám phá
kỳ thú hơn.
.
Tại
sao lại cho rằng việc kết hôn với một người ngoại quốc là
một sự lầm lẫn để không tìm được hạnh phúc. Mỗi
dân tộc đều có những cái hay cái dở, cái xấu cái
tốt, vậy thì tại sao không dung hòa với nhau để tìm ra điều
tốt để theo, điều xấu phải loại bỏ để cuộc đời
tươi đẹp hơn. Từ ngày lấy David, không bao giờ tôi nghe ông
ấy nhắc nhở những riêng tư của tôi trong quá khứ, và vẫn
rất hãnh diện khi giới thiệu tôi với gia đình, bè bạn.
Họ chấp nhận và yêu thương tôi, khiến tôi tự tin và
tự nhiên tâm hồn cũng theo chiều hướng đó mà thích
yêu thương, chia xẻ với mọi người.
.
Tôi đã đưa David về thăm quê hương, bởi vì anh ấy
muốn nhìn rõ sự vươn lên của một đất nước sau
chiến tranh ra sao. David cùng công nhận với tôi một điều, tất
cả những mặt nổi của bên ngoài không giúp gì cho người
dân bao nhiêu, đất nước vẫn còn qúa nhiều người nghèo,một
xã hội loè loẹt màu sắc và băng hoại vì chạy theo đồng
tiền khiến tôi cũng cảm thấy đau lòng cho quê hương của
mình .
Chuyến trở về quê hương
của chúng tôi vừa qua thực sự làm tôi xúc động lắm
chị à. Tôi với David đi thăm những người thương phế binh
bị bỏ rơi sau cuộc chiến, hiện tại họ vẫn là những cái
bóng lẻ loi, đơn độc trong một xã hội lắm thành kiến
chính trị. Chúng tôi cũng vào thăm chỗ nuôi trẻ mồ côi
hay khuyết tật, thật sự ái ngại cho đời sống của chúng
nó, mong sao sự giúp đỡ cuả những tấm lòng nhân ái, có
thể những con người vô tội ấy được sống một cuộc
sống tối thiểu no ấm để làm người. Mỗi người đều
có một quê hương như ai cũng có một mẹ vậy, tôi vẫn
giữ trong lòng những cái đẹp của dĩ vãng trên quê
hương, nhưng đồng thời tôi cũng phải mang ơn xứ sở tôi
đang sống, đã giúp tôi có cơ hội để nhìn lại
quê hương của mình, bản thân mình mà biết cái gì
phải quên và cái gì phải nhớ.
.
À quên. Chị hỏi tôi về món bún chả để ăn vào
ngày Lễ Tạ Ơn năm na
y phải không chị? Có lý lắm khi chị đã nghĩ tới
bà mẹ chồng Việt Nam, chắc hẳn không quen với món gà tây
và món bí đỏ tuyệt cú mèo cuả người Mỹ. Nhưng
chị muốn làm theo kiểu nào, vì quê tôi có tới ba miền
Trung, Nam, Bắc, mỗi nơi cũng dùng thịt heo để nướng nhưng lối
dùng gia vị thì có khác nhau tý chút. Người Nam hay cuộn
tròn miếng thịt bên ngoài một miếng mỡ heo xắt mỏng, họ
ướp đường nhiều hơn nên khi ăn có vị ngọt ngọt.
Còn người Bắc lại dùng thịt pha mỡ, họ chỉ ướp củ
hành và chút nước mắm ngon với tiêu thôi. Riêng người
miền Trung thì không thể thiếu ít hột mè cho miếng thịt thơm
và bùi hơn đó chị. Nhưng với tôi, kiểu nào cũng ngon
hết, miễn là mình gửi vào đó cái tình của mình
đến với những người mình yêu thương và muốn phục
vụ, phải không chị?"
. .
NGUYÊN NHUNG.